If the receptor language has a natural means to convey a particular semantic value contained in the Biblicallanguage text, especially as this relates to content words as opposed to function words, a faithful translator will seek to convey those individual nuances into the receptor language, but without forcing upon that language consistently awkward grammar or syntax. For instance, where the Greek regularly has “the Jesus said,” our English translation normally drops the article because this construction is not linguistically appropriate in English.